Global Translations Weblog : Bringing you the latest news from Global Translations, a leading language services company.
Updated: 11/9/07; 12:46:58 PM.

 




Subscribe to "Global Translations Weblog" in Radio UserLand.

Click to see the XML version of this web page.

Click here to send an email to the editor of this weblog.

 

 

Saturday, February 11, 2006


Your company has received a Request for Proposal (RFP) from a foreign national company and is going to bid on a huge project. You just got the tender documents in a foreign language and your bid response team is ready to get going. The deadline is tight (aren't they always?) and you want to get going. But you need to translate the tender documents into an understandable language first. Time is running out and you need to leave extra time at the end to translate your response back into the required language.

Human translation of all of the tender documents is an option, but is expensive and time consuming. To save time and money, you should consider using Machine Translation (MT) for the RFP documents. Using MT will allow you to get the tender documents translated into your own language (e.g., English) within minutes. Chances are that many of the paragraphs will be clearly understood by the bid response team. And if some of the material was not translated clearly by the MT application, send that material for human translation, or have the unclear MT edited by a translator. You will save a substantial amount of money on the translation costs, since you won't need to translate everything. Additionally, your bid response team will have access to the tender documents much sooner.

When we say use MT for the tender documents, we don't mean the online Internet programs that allow you to translate 250 words or so at a time (like our own http://www.global-translation-services.com/freetranslation.asp). That would take extra time and lots of copying and pasting, especially when the tender documents run in the dozens of pages. If you don't have access to your own MT application, try using a company (like Global Translations) that can provide you with the entire document machine translated and formatted like the original (retaining all original paragraph numbering). Global Translation's MT tool can do this in minutes, and can also point out several translation options when words have ambiguous meaning. If you sign up for a corporate account, we can provide you with 24/7 access to our full-scale MT tool. See http://global-translation-services.com/requestaccount.asp.

Our MT tool also has several user-selectable specialty glossaries (e.g., telecommunications, electronics) that can translate industry-specific terms. If your company is regularly involved in international tenders, we can help you create your own glossaries which will lead to better quality of the MT and lead to even further costs savings.
7:02:06 PM    comment []


© Copyright 2007 Global Translations.



Click here to visit the Radio UserLand website.
 




Add to My Yahoo!

Add to Google

February 2006
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28        
Jan   Mar