Global Translation and Localization Services
  A propos de nous Services Clients Contact Devis gratuit Ressources Accueil
HebrewDeutschEspañolPortuguêsItalianoChinese SimplifiedEnglish
  Traduction chinois traditionnel

  Pour vos besoins en traduction et en localisation, Global Translations met à votre service une équipe de linguistes chevronnés, de langue. Nos traducteurs chinois traditionnel sont soigneusement triés sur le volet en fonction de leur expérience professionnelle. Parmi nos linguistes chinois traditionnel, nombreux sont des experts reconnus dans les domaines technique, ingénierie, informatique, médical, légal et financier.

Nous offrons des services de traduction chinois traditionnel-français / français-chinois traditionnel et des combinaisons de langues impliquant l'chinois traditionnel et plus de 40 autres langues. Cliquez ici pour voir la liste des langues proposées.

Sélectionner ci-dessous la liste des services de traductions en chinois traditionnel par secteur.

    Industry Solutions:

    Click here for an on-line translation estimate.
Click here to read our Translation Services FAQ.
Click here to read our Web Localization FAQ.


Chinese Language Facts

Chinese is spoken by more people than any other language in the world. Since estimates of the current population of China are only approximate, figures for the number of speakers of Chinese must likewise be approximate. An educated guess would be about 1.1 billion in the People's Republic of China, to which must be added another 20 million on Taiwan, 5 million in Hong Kong, 4 million in Malaysia, l¾ million in Singapore, one million in Vietnam, and lesser numbers in other countries including the United States. Chinese has been an official language of the United Nations since the founding of the organization in 1945. Though Chinese has many dialects, Mandarin, based on the pronunciation of Peking, is considered the standard and is spoken by about two-thirds of the population.

Chinese, is one of the Sino-Tibetan family of languages, and is a tonal language, meaning that different tones, or intonations, distinguish words that otherwise are pronounced identically. The four Chinese tones are high level; high rising; low rising; and high falling to low. It is not unusual for a syllable to be pronounced in each of the four tones, each yielding a word with a completely different meaning.

There are major distinctions between the written and spoken forms of Chinese. The Chinese writing system that comprises more than 40,000 characters and it is non-alphabetic, which means it does not use an alphabet comprised of letters. Instead it uses unique symbols, or characters, with each particular character corresponding to a particular word, or concept. This type of writing system is called logographic. Within this unified writing system there are two different variants in modern use, simplified and traditional.

The complete Chinese writing system consists of from 40,000-70,000 characters (accurate estimates are difficult) each representing a one-syllable word. Modern dictionaries contain only up to about 8500 characters, 7000 characters are a typical set for a newspaper font, and a reader who knows 3000 characters is 'literate'.
Simplified Chinese resulted from an effort by the government of the Peoples' Republic of China to simplify about 3,000 commonly used complex characters from the traditional script in order to make them easier to remember and write. This effort was carried out in several phases after 1949 when the Communist Government assumed power in mainland China. Simplified Chinese is mainly in use in the Peoples' Republic of China and Singapore (although it has increasingly become more common in Hong Kong in the past 20 years, and particularly since the colony was handed back to the PRC in 1997).
The Traditional Chinese script was not submitted to the simplification effort. It is mainly in use in Taiwan, Hong Kong and overseas Chinese communities.
It is worth noting that even though the simplified Chinese script will generally be recognized in Taiwan (and the Traditional script will be understood in the PRC), improper use of the correct script, terms and styles can become culturally offensive. In North America, the Chinese language is less culturally sensitive. Even though most translations are done in Traditional Chinese, they can sometimes mix both Simplified and Traditional characters.

2003 © Global Translations LTD. All Rights Reserved

Website Translation Services | Medical Translation Services | French Translation Services | Legal Translation Services | French Canadian Translation Services | Technical Translation Services |
Englisch übersetzung | German Translation Services | Technische übersetzung | Hebrew Translation Services |